On Sat, 03 Jan 2009 18:42:45 +0200, Adi Roiban wrote: > În Firefox e „pagina de start” , în Epiphany e „pagina proprie”. > Varianta propusă de Andrei îmi sună cel mai bine: „pagină inițială”.
La ultima revizuire Opera am schimbat din „pagina de start” în „pagina de acasă”. Momentan n-am nicio părere, îmi pare ok, cu tentă de indiferent.
Ce m-a determinat: - faptul că am văzut pe unele pagini scris așa (home pagele al domeniului respectiv) și mi-a părut ok - dă bine ca etichetă lângă căsuță de pe bara de unelte, atunci când este prezentă - traducerea reversibilă (mental) este simplă și directă
Aseară am auzit la televizor „pagina oficială [a unei companii]”. Îmi place expresia, dar nu-s sigur că se referă la „home page” al nostru. În principiu, „Project's home page” este pagina oficială a proiectului, dacă nu ținem neapărat să traducem ad litteram.
> Aseară am auzit la televizor „pagina oficială [a unei companii]”. > Îmi place expresia, dar nu-s sigur că se referă la „home page” al > nostru. > În principiu, „Project's home page” este pagina oficială a proiectului, > dacă nu ținem neapărat să traducem ad litteram.
O căutare după "official home page" arată 625.000 de 'hituri' - cîtă vreme nu intră în conflict cu unofficial/mock-up/test etc., probabil că ar fi ok.
Nu-mi displace "pagina [web] oficială a unei companii", dar pentru pagini personale de ex. parcă n-ar fi prea grozav.
Înclin să adopt versiunea Microsoft, poate cu mici variații:
pagina [web] de pornire,
care ar putea rămîne/deveni "pagin_a_ web [a companiei]" în diverse contexte, articolul hotărît jucînd un rol determinant în asimilarea cu 'home'.
Pagina mea web - my home page.
Poate ar merge, am senzația că mai și aud formularea asta.
On 4-01-2009, at 01h 07'35", Cristian Secară wrote about "[diacritice] Re: Fixare termen - home page"
> On Sat, 03 Jan 2009 18:42:45 +0200, Adi Roiban wrote:
> > În Firefox e „pagina de start” , în Epiphany e „pagina proprie”. > > Varianta propusă de Andrei îmi sună cel mai bine: „pagină inițială”.
> La ultima revizuire Opera am schimbat din „pagina de start” în > „pagina de acasă”. Momentan n-am nicio părere, îmi pare ok, cu tentă de > indiferent.
Nu știu dacă „inițială“, „de start“ sau „de pornire“ merg, căci pagina respectivă se poate obține și mai tîrziu apăsînd pe butonul cu casa. Nici în engleză nu este prea fericit termenul, ar fi fost mai bine să-i spună „default page“ și atunci îi puteam zice „pagina implicită“. Eu aș merge pe „acasă“ (fără pagină), căci pagină se subînțelege aici.
On Sun, 4 Jan 2009 11:22:04 +0100, Ionel Mugurel Ciobica wrote: > Eu aș merge pe „acasă“ (fără pagină), căci pagină se subînțelege aici.
Păi depinde, în traducerea de la Opera există și Home și Home Page, deci fiecare cu a lui. Totuși, am o îndoială proprie legat de acel „de”. Nu-s convins, dar poate ar fi mai bine „Pagina Acasă” în loc de „Pagina de acasă” (?).
Exemple actuale (Opera):
380699176="Home" 380699176="Acasă"
1946698160="Home page" 1946698160="Pagina de acasă"
; Set home page 1795906726="Show my home page every time I start Opera" 1795906726="Arată pagina mea de acasă la fiecare pornire Opera"
-1760565253="Start with home page" -1760565253="Pornește cu pagina de acasă"
-421823748="Set current page as home page" -421823748="Stabilește pagina actuală ca pagină de acasă"
(dar mai ales asta dă aiurea, sună de parcă aș vedea pagina stând acasă)
646983333="Visit Home Page" 646983333="Vizitează pagina de acasă"
> Păi depinde, în traducerea de la Opera există și Home și Home Page, > deci fiecare cu a lui. > Totuși, am o îndoială proprie legat de acel „de”. > Nu-s convins, dar poate ar fi mai bine „Pagina Acasă” în loc de „Pagina > de acasă” (?).
Am doar senzația că "pagina de pornire" sună [mult?] mai bine în aceste exemple ?
> Exemple actuale (Opera):
> 380699176="Home" > 380699176="Acasă"
> 1946698160="Home page" > 1946698160="Pagina de acasă"
vs. Pagina de pornire
> ; Set home page > 1795906726="Show my home page every time I start Opera" > 1795906726="Arată pagina mea de acasă la fiecare pornire Opera"
vs. Arată pagina mea de pornire totdeauna cînd lansez Opera
> -1760565253="Start with home page" > -1760565253="Pornește cu pagina de acasă"
vs. Începe cu pagina de pornire
> -421823748="Set current page as home page" > -421823748="Stabilește pagina actuală ca pagină de acasă"
vs. Stabilește pagina curentă ca pagină de pornire
> (dar mai ales asta dă aiurea, sună de parcă aș vedea pagina stând acasă)
> 646983333="Visit Home Page" > 646983333="Vizitează pagina de acasă"
Cred că trebuie să delimităm cîteva contexte. Eu văd peisajul în felul următor: 1. Home page (buton, utilizat în navigatoare pentru a merge la o pagină predefinită) 2. Home page (legătură, utilizată în situri pentru a merge la pagina de pornire/inițială a sitului respectiv) 3. X's home page (pagina oficială a proiectului/organizației X)
Eu propun „pagina oficială” numai pentru cazul 3), în celelalte situații fiind vorba despre altceva.
On Sun, 4 Jan 2009 13:08:14 +0200 (EET), Iosif Fettich wrote: > Am doar senzația că "pagina de pornire" sună [mult?] mai bine în > aceste exemple ?
Pagină de pornire (ca și pagină de start, pe care eu aș prefera-o) este corect *doar* dacă browserul chiar pornește cu acea pagină.
La mine toate browserele pornesc cu nimic, că așa le-am configurat eu. La Firefox și Opera pot să ajung la home pagele desemnat cu un clic pe casa de pe bara de unelte. Care-i „pagina de pornire” în acest caz ?
(la IE e mai simplu/tâmpit, acolo „nimic” înseamnă o pagină fizică about:blank care inevitabil devine și home page; și că veni vorba, deși în text se face referire la „pagină de pornire”, pe eticheta flotantă care apare în dreptul butonului cu casa zice că „Domiciliu” (bleah))
> Pagină de pornire (ca și pagină de start, pe care eu aș prefera-o) este > corect *doar* dacă browserul chiar pornește cu acea pagină.
De ce ...? Pagina de pornire a unui tur, a unei vizite printr-un sait, printr-un ansamblu de pagini în care pot să mă și rătăcesc, dar unde există un punct oarecum fix la care pot reveni pentru orientare (și re-pornire în parcurs).
Chiar dacă confuzia e posibilă, cred că destul de puțină lume s-ar gîndi strict la 'pornirea browserului' (personal, nici nu mi-am dat imediat seama că în direcția asta e problema :) ) și 'pagina' pe care o văd atunci (și care destul de rar _nu_ este o pagina de pornire într-un sait sau portal).
> La mine toate browserele pornesc cu nimic,
cu pagini [de pornire] goale, poate... ? :)
> că așa le-am configurat eu. > La Firefox și Opera pot să ajung la home pagele desemnat cu un clic pe > casa de pe bara de unelte. > Care-i „pagina de pornire” în acest caz ?
Văd "home page" mult mai mult din perspectiva unui sait decît din cea a unui browser. Browserul e doar unealta, mă interesează relativ puțin în sine.
Nu-mi dau seama dacă în acel context tot de 'homepage' este vorba. Casa din bara de unelte e puțin altceva decît o pagină de pornire (la mine de ex., cînd se întîmplă [rar] să nu pornesc cu siturile în care eram în ultima sesiune, Firefox pornește totdeauna cu circa 10 taburi din start - așa că 'acasă' nu înseamnă _o_ pagină de pornire, ci ansamblul de taburi cu care pornesc în navigație). N-am mai folosit de mult Opera, dar parcă acolo puteam chiar să afișez mai multe pagini puțin micșorate comasate într-una singură, deci să 'văd' din start și simultan mai multe saituri. Parcă și Chrome are niște facilități în direcția aceasta.
> (la IE e mai simplu/tâmpit, acolo „nimic” înseamnă o pagină fizică > about:blank care inevitabil devine și home page; și că veni vorba, > deși în text se face referire la „pagină de pornire”, pe eticheta > flotantă care apare în dreptul butonului cu casa zice că > „Domiciliu” (bleah))
On Sun, 2009-01-04 at 13:38 +0200, Cristian Secară wrote: > On Sun, 4 Jan 2009 13:08:14 +0200 (EET), Iosif Fettich wrote:
> > Am doar senzația că "pagina de pornire" sună [mult?] mai bine în > > aceste exemple ?
> Pagină de pornire (ca și pagină de start, pe care eu aș prefera-o) este > corect *doar* dacă browserul chiar pornește cu acea pagină.
> La mine toate browserele pornesc cu nimic, că așa le-am configurat eu. > La Firefox și Opera pot să ajung la home pagele desemnat cu un clic pe > casa de pe bara de unelte. > Care-i „pagina de pornire” în acest caz ?
> (la IE e mai simplu/tâmpit, acolo „nimic” înseamnă o pagină fizică > about:blank care inevitabil devine și home page; și că veni vorba, > deși în text se face referire la „pagină de pornire”, pe eticheta > flotantă care apare în dreptul butonului cu casa zice că > „Domiciliu” (bleah))
> Cristi
Părerea mea este că aici ar trebui să ținem cont de alegerea utilizatorului de rând și să uităm un pic că în DEX e o altă propunere. Degeaba fixăm termenul conform unor doctrini, dacă persoanele ce s-au deprins deja cu un termen îl vor ignora pe acel „corect” propus de noi. Să nu ajungem la faza în care un vizitator îi va spune celuilalt: „Bă, vezi dă clic acolo pe pagina de pornire/whatever, că acolo e pagina de start/sau cum s-o deprins el să o numească!”
Eu aș merge pe un termen deja folosit pe larg cum e pagina de start.
On Sun, 4 Jan 2009 14:07:23 +0200 (EET), Iosif Fettich wrote: > De ce ...? Pagina de pornire a unui tur, a unei vizite printr-un > sait, printr-un ansamblu de pagini în care pot să mă și rătăcesc, dar > unde există un punct oarecum fix la care pot reveni pentru orientare > (și re-pornire în parcurs).
Eu mă refeream punctual la traducerea de la un browser, unde nu m-am gândit niciodată ca la porinrea unui tur, ci doar ca la o pagină personală, o preferință personală sau un fix pe care l-aș putea avea la referitor la un loc identificat printr-o adresă. Un fel de refugiu – unde mă refugiez când vreau să îmi trg sufletul ? Acasă (mă rog, unii și la servici, la pescuit, etc.).
> > La mine toate browserele pornesc cu nimic, > cu pagini [de pornire] goale, poate... ? :)
La Firefox probabil, la Opera nu (nimic înseamnă chiar nimic, e un ceva gri fără bară de adresă, fără tab, fără *nimic*).
> Casa din bara de unelte e puțin altceva decît o pagină de pornire (la > mine de ex., cînd se întîmplă [rar] să nu pornesc cu siturile în care > eram în ultima sesiune, Firefox pornește totdeauna cu circa 10 taburi > din start - așa că 'acasă' nu înseamnă _o_ pagină de pornire, ci > ansamblul de taburi cu care pornesc în navigație).
Și totuși în preferințe există un Home page unic. Eu la ăla mă refer, că ăla apare în meniuri / traduceri. Acela poate fi sau nu o pagină de pornire, în funcție de configurări.
Dar mai concret: cum ai vedea optimizată traducerea din capturile atașate ?
On Sun, 2009-01-04 at 14:41 +0200, Iosif Fettich wrote: > > Părerea mea este că aici ar trebui să ținem cont de alegerea > > utilizatorului de rând și să uităm un pic că în DEX e o altă propunere.
> Care e propunerea din DEX, cum aș putea să dau de ea ?
Am zis de „propunerea în DEX” drept ceea ce încercăm să căutăm noi, adica o soluție care să corespundă, nu știu, glosar-ului sau altor surse folosite de obicei la fixarea unor termeni.
În data de Du, 04-01-2009 la 08:19 +0200, Sergiu Bivol a scris:
> Aseară am auzit la televizor „pagina oficială [a unei companii]”. > Îmi place expresia, dar nu-s sigur că se referă la „home page” al > nostru. > În principiu, „Project's home page” este pagina oficială a proiectului, > dacă nu ținem neapărat să traducem ad litteram.
Cred că trebuie să facem deosebirea dintre „home page” și „start page”
Acum am văzut că cel puțin în Epiphany se face confuzie între „home page” și „start page”
„Home page” ar trebuie să fie „pagina personală”, „pagina proprie”, „pagina oficială” a unui individ, proiect, firme... etc
„Start page” ar trebui să fie pagina de început într-un program, „pagina inițială”.
Nu stiu de unde trageti voi concluzia asta, eu vad ca in engleza se foloseste acelasi termen (home page) peste tot iar diferentele mi se par neimportante. Cred ca ar fi de preferat sa avem aceeasi traducere peste tot.
> În data de Du, 04-01-2009 la 08:19 +0200, Sergiu Bivol a scris: >> Aseară am auzit la televizor „pagina oficială [a unei companii]". >> Îmi place expresia, dar nu-s sigur că se referă la „home page" al >> nostru. >> În principiu, „Project's home page" este pagina oficială a proiectului, >> dacă nu ținem neapărat să traducem ad litteram.
> Cred că trebuie să facem deosebirea dintre „home page" și „start page"
> Acum am văzut că cel puțin în Epiphany se face confuzie între „home > page" și „start page"
> „Home page" ar trebuie să fie „pagina personală", „pagina proprie", > „pagina oficială" a unui individ, proiect, firme... etc
> „Start page" ar trebui să fie pagina de început într-un program, „pagina > inițială".
> Și totuși în preferințe există un Home page unic. Eu la ăla mă refer, > că ăla apare în meniuri / traduceri. Acela poate fi sau nu o pagină de > pornire, în funcție de configurări.
> Dar mai concret: cum ai vedea optimizată traducerea din capturile > atașate ?
În context, mi se pare că și engleza e puțintel șugubeață,
Home page - Start without open tabs (deci nimic) - Continue saved sessions (pagin_a_ 'e mai multe')
Am senzația că de fapt tot ar merge 'pagină de pornire' măcar puțin-puțin mai bine decît 'pagină [de] acasă'. Chiar dacă 'pornire' se suprapune și cu start[-up]:
---
Opera can start with your favorite Web pages or continue from last time
Opera poate porni cu paginile dvs. favorite sau poate continua de unde era ultima dată
---
Startup
Pornire ( dar m-ar tenta poate și 'Lansare' )
---
Home page ... Start with home page ... Show start-up dialog ... Start without open tabs
Pagina de pornire ... Începe cu pagina de pornire ... Arată dialogul de pornire ... Începe fără nici un tab deschis ---
Puțintel amestecate 'pornirile' pentru start[-up] și home page, dar nu mi se pare ca mi-ar zgîria auzul.
Poate sînt deja un pic prea 'calat' acum pe direcția asta ?
On Sun, 4 Jan 2009 18:06:07 +0200 (EET), Iosif Fettich wrote: > În context, mi se pare că și engleza e puțintel șugubeață,
> Home page - Start without open tabs (deci nimic) > - Continue saved sessions (pagin_a_ 'e mai multe')
Nu, n-ai înțeles. La selecția din dreptul „Startup”, singura poziție de acolo care are legătură cu Home page este „Start with home page”. Restul *nu* au legătură cu niciun home.
Deci din meniul desfășurabil de la „Startup” la un moment dat se poate selecta una din cinci: „Continue from last time” continuă de unde s-a rămas, poate fi orice loc și oricâte pagini (per taburi). „Continue saved sessions” continuă ceva ce se salvează undeva (nu știu unde că nu m-a preocupat). „Start with home page” este singura poziție care are legătură cu ce discutăm aici, iar adresa pentru acel home se specifică într-o căsuță mai jos (în captura mea acel loc este acoperit de meniul desfășurat de deasupra). „Start without open tabs” nu afișează nimic, în principiu (e mai complicat, depinde și de alte setări legate de taburi). „Show start-up dialog” mută o parte a selecțiilor de aici la momentul pornirii programului (de fiecare dată).
> Am senzația că de fapt tot ar merge 'pagină de pornire' măcar > puțin-puțin mai bine decît 'pagină [de] acasă'. Chiar dacă 'pornire' > se suprapune și cu start[-up]:
Cu pornire merge cel mai puțin. N-am cum să zic „pornește cu pagina de pornire”. Cu pagina de start poate că da (așa a și fost până acum vreo lună).
> Opera can start with your favorite Web pages or continue from last > time
> Opera poate porni cu paginile dvs. favorite sau poate continua de > unde era ultima dată
Nu pot să sufăr forma „dvs”, mă calcă pe nervi oriunde o văd. Ori dumneavoastră, ori deloc. Prefer deloc (pe cât posibil) că e mult prea pompos. Iar aici nu este necesar (dar probabil că o să corectez cu pluralul, am remarcat abia acum).
> Startup
> Pornire ( dar m-ar tenta poate și 'Lansare' )
Folosește cineva lansare când e să pornească un program ? Eu n-am auzit decât (parcă) doar la cei care programează și/sau folosesc lina de comandă (au lansat în execuție nu-știu-ce).
> Home page ... Start with home page > ... Show start-up dialog > ... Start without open tabs
Am scris mai sus, Home page are doar o căsuță editabilă (și butonul de mai încolo cu „Use current”).
> Pagina de pornire ... Începe cu pagina de pornire > ... Arată dialogul de pornire > ... Începe fără nici un tab deschis
Nu știu, unde s-a auzit ca o aplicație să „înceapă” ? Începe să ce ? Sună de parcă mai întâi stă pe loc fără să facă nimic și la un moment dat începe să facă ceva.
Și consider dăunătoare abordarea de deturnare a sensurilor în cascadă. Pe A îl traduc ca și când ar fi B pentru că „dă” mai bine, după care când ajung să-l traduc pe B nu mai merge să folosesc termenul corespunzător pentru că a fost furat de A deci traduc pe B ca C, când ajung să-l traduc pe C etc..
> Poate sînt deja un pic prea 'calat' acum pe direcția asta ?
> Nu, n-ai înțeles. La selecția din dreptul „Startup”, singura poziție de > acolo care are legătură cu Home page este „Start with home page”. > Restul *nu* au legătură cu niciun home.
A, pardon, am văzut acum. M-a păcălit 'Home page'-ul ce se vede ca poziție de meniu _sub_ Startup, am crezut că acolo e expandat meniul.
> Deci din meniul desfășurabil de la „Startup” la un moment dat se poate > selecta una din cinci: [...] > „Start with home page” este singura poziție care are legătură cu ce > discutăm aici, iar adresa pentru acel home se specifică într-o căsuță > mai jos (în captura mea acel loc este acoperit de meniul desfășurat de > deasupra).
aha, lămurită și asta atunci.
>> Am senzația că de fapt tot ar merge 'pagină de pornire' măcar >> puțin-puțin mai bine decît 'pagină [de] acasă'. Chiar dacă 'pornire' >> se suprapune și cu start[-up]:
> Cu pornire merge cel mai puțin. N-am cum să zic „pornește cu pagina de > pornire”. Cu pagina de start poate că da (așa a și fost până acum vreo > lună).
Dar aș putea să zic 'Începe cu pagina de pornire' fără sa doară prea tare.
>> Opera poate porni cu paginile dvs. favorite sau poate continua de >> unde era ultima dată
> Nu pot să sufăr forma „dvs”, mă calcă pe nervi oriunde o văd. Ori > dumneavoastră, ori deloc.
Ei, poate că prinde bine o prescurtare cîteodată. Adevărul e că nu știu care ar fi cea preferată sau corectă (dvs.? Dvs. ? Dv. ? d-vs.? ...) și/sau unde ar fi de verificat.
>> Startup
>> Pornire ( dar m-ar tenta poate și 'Lansare' )
> Folosește cineva lansare când e să pornească un program ? Eu n-am auzit > decât (parcă) doar la cei care programează și/sau folosesc lina de > comandă (au lansat în execuție nu-știu-ce).
ahmmm... programez și folosesc linia de comandă ... s-ar putea sa fiu părtinitor aici :)
> Nu știu, unde s-a auzit ca o aplicație să „înceapă” ? Începe să ce ? > Sună de parcă mai întâi stă pe loc fără să facă nimic și la un moment > dat începe să facă ceva.
_Eu_, utilizatorul, îi spun browserului să mă servească pentru început cu ..., 'să înceapă'. Începe! la modul imperativ.
> Și consider dăunătoare abordarea de deturnare a sensurilor în cascadă. > Pe A îl traduc ca și când ar fi B pentru că „dă” mai bine, după care > când ajung să-l traduc pe B nu mai merge să folosesc termenul > corespunzător pentru că a fost furat de A deci traduc pe B ca C, când > ajung să-l traduc pe C etc..
Adevărat. Nu cred însă că e cazul aici.
Pe de altă parte, am văzut și că există tendința de "a traduce cuvinte", de a păstra o anumită traducere pentru un cuvînt, chiar dacă în context s-ar potrivi mult mai bine un altul. Un același cuvînt s-ar 'duce' atunci însă în mai multe, diferite, la traducere, în funcție de context, (ceea ce mi se pare de fapt normal), ceea ce mi se pare că este evitat mai strașnic decît ar fi cazul de [prea] multe ori.
Lipsa contextului direct (ușor accesibil) la traducere mi se pare în prezent una din problemele cele mai mari - și cauza pentru multe traduceri care apar apoi ciudate în contextul lor 'natural'.
On Sun, 4 Jan 2009 20:34:26 +0200 (EET), Iosif Fettich wrote: > _Eu_, utilizatorul, îi spun browserului să mă servească pentru > început cu ..., 'să înceapă'. Începe! la modul imperativ.
Asta merge la un player media, dar nu la un browser (zic eu). Pornesc PowerDVD (de exemplu), după x secunde apare fereastra goală, controalele și atât. Când îi dau play abia atunci este momentul în care îi zic „începe!”.
> Lipsa contextului direct (ușor accesibil) la traducere mi se pare în > prezent una din problemele cele mai mari - și cauza pentru multe > traduceri care apar apoi ciudate în contextul lor 'natural'.
Posibil. Eu personal mă feresc totuși de portări de terminologie, adică dacă la IE ăia le-au zis favorite iar la Opera bookmarks, păi atunci doresc să conserv și eu favorite la IE și semne de carte la Opera. Fără a se dori o concluzie definitivă (și cu inevitabile excepții), știu sigur că abordarea asta (1) m-a ferit de încurcături la momentul traducerii în sine și (2) consider că este în avantajul acceptării traducerii dacă utilizatorul care traduce mental în sens invers ajunge imediat la termenul original.
> În data de Du, 04-01-2009 la 08:19 +0200, Sergiu Bivol a scris: > > Aseară am auzit la televizor „pagina oficială [a unei companii]”. > > Îmi place expresia, dar nu-s sigur că se referă la „home page” al > > nostru. > > În principiu, „Project's home page” este pagina oficială a proiectului, > > dacă nu ținem neapărat să traducem ad litteram.
> Cred că trebuie să facem deosebirea dintre „home page” și „start page”
> Acum am văzut că cel puțin în Epiphany se face confuzie între „home > page” și „start page”
> „Home page” ar trebuie să fie „pagina personală”, „pagina proprie”, > „pagina oficială” a unui individ, proiect, firme... etc
> „Start page” ar trebui să fie pagina de început într-un program, „pagina > inițială”.
> În data de Du, 04-01-2009 la 16:41 +0200, Adi Roiban a scris: > > În data de Du, 04-01-2009 la 08:19 +0200, Sergiu Bivol a scris: > > > Aseară am auzit la televizor „pagina oficială [a unei companii]”. > > > Îmi place expresia, dar nu-s sigur că se referă la „home page” al > > > nostru. > > > În principiu, „Project's home page” este pagina oficială a proiectului, > > > dacă nu ținem neapărat să traducem ad litteram.
> > Cred că trebuie să facem deosebirea dintre „home page” și „start page”
> > Acum am văzut că cel puțin în Epiphany se face confuzie între „home > > page” și „start page”
> > „Home page” ar trebuie să fie „pagina personală”, „pagina proprie”, > > „pagina oficială” a unui individ, proiect, firme... etc
> > „Start page” ar trebui să fie pagina de început într-un program, „pagina > > inițială”.
Din ce văd eu Epiphany folosește „home page” pentru a defini pagina de start/implicită. Nu este pagina proprie nici a navigatorului Epiphany, nici a utilizatorului.
Nu știu dacă am fost înțeles. În cazul de față sesizam o eroare în Epiphany. -- Adi Roiban