Gmail Calendar Docs Fotografii Web mai multe »
Grupuri vizitate recent | Ajutor | Conectați-vă
Pagina de pornire Grupuri Google
Google Earth în română
În acest moment, există prea multe subiecte în acest grup care să fie afișate primele. Pentru a face ca acest subiect să fie afișat primul, înlăturați această opțiune de la un alt subiect.
A apărut o eroare la procesarea cererii dvs. Vă rugăm să încercați din nou.
semn
  Mesajele 26 - 32 din 32 - Restrângere totală  -  Traduceți totul în În traducere (Vedeți toate versiunile originale) < Mai vechi 
Grupul în care postați dvs. este un grup Usenet. Mesajele postate în acesta vă vor face adresa de e-mail vizibilă oricărui utilizator de pe Internet.
Mesajul dvs. de răspuns nu a fost trimis.
Postarea a fost efectuată
 
De la:
Către:
Cc:
Răspundeți la:
Adăugați Cc | Adăugați mesaj de revenire | Editați subiectul
Subiect:
Validare:
În scopul verificării, tastați caracterele pe care le vedeți în imaginea de mai jos sau numerele pe care le auziți după ce faceți clic pe pictograma de accesibilitate. Ascultați și tastați numerele pe care le auziți
 
Alexandru Szasz  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 6 mai 2008, 11:06
De la: "Alexandru Szasz" <alex...@gmail.com>
Data: Tue, 6 May 2008 11:06:45 +0300
Local: Mar 6 mai 2008 11:06
Subiect: Re: [diacritice] Re: Google Earth în română
2008/5/6 Sergiu Bivol <sergiu-bi...@mail.md>:

Stai liniștit, odată ce românii vor da de bunăstare vor reveni la
limba română și vor apărea din nou birturile „La Manole" :)

--
Alexandru Szasz


    Redirecționați  
Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Subiectul discuției a fost schimbat la "Diacritice corecte în aplicațiile GTK+ și altele [a fost: Re: [diacritice] Re: Google Earth în română]" de Mișu Moldovan
Mișu Moldovan  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 6 mai 2008, 11:18
De la: Mișu Moldovan <du...@gnome.ro>
Data: Tue, 6 May 2008 11:18:12 +0300
Local: Mar 6 mai 2008 11:18
Subiect: Re: [diacritice] Re: Diacritice corecte în aplicațiile GTK+ și altele [a fost: Re: [diacritice] Re: Google Earth în română]

muntealb <munte...@gmail.com> a scris:

Din păcate „niște căutări cu Google” nu se compară cu un pic de
experiență în domeniu. Tu confunzi munca de inginer de localizare cu
cea de traducător și cu cea de „reviewer”. Întâmplător am lucrat puțin
la firma la care unul dintre oamenii de care pomenești, Mihai Niță, a
lucrat înainte de a ajunge la Adobe. Nu am apucat să-l cunosc personal,
el lucrând deja la sediul din California, dar măcar știu despre cine e
vorba și cu ce se ocupă.

> Fenomenul localizării e complex, însă nu excesiv de complex.
> Înțelegerea lui e la îndemîna oricărui utilizator avansat care are
> cunoștințe bune de română și engleză.

Da, e o listă de discuții aici, dar o listă de discuții *tehnice*. Îmi
mențin comparația cu fotbalul și accentuez că aici ne dorim discuții
între cei implicați direct în localizare și nu chibițeli de pe margine.
Deci mă bucur dacă mai mulți utilizatori avansați înțeleg fenomenul
localizării, dar dacă au chef de povești să-și facă propria listă unde
să se manifeste, cred că e un consens aici cu privire la evitarea
pierderii timpului în discuții din astea la nesfârșit pe tema unor
termeni.

--
mișu

  application_pgp-signature_part
< 1 K Descărcați

    Redirecționați  
Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Subiectul discuției a fost schimbat la "Google Earth în română" de Nicu Buculei
Nicu Buculei  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 6 mai 2008, 11:37
De la: Nicu Buculei <nicub...@gmail.com>
Data: Tue, 06 May 2008 11:37:15 +0300
Local: Mar 6 mai 2008 11:37
Subiect: Re: [diacritice] Re: Google Earth în română

Sergiu Bivol wrote:
> On 5 Mai, 19:56, Cristian Secară <or...@secarica.ro> wrote:
>> Mi-am dat toată silința dar nu am reușit să înțeleg ce-i aia că vaporul
>> are nas. (ce-i aia ?)

>  „Nasul” este partea proeminentă din față a unei construcții. Vaporul
> are nas, la fel și avionul. Oricum, ai înțeles bine care era ideea.
>  Și, ca o ironie a sorții, nu ai înțeles ce e nasul vaporului, dar ai
> înțeles ce e acela „Biroul” :)

Partea aia este "bot", nu "nas", iar termentul "bot" este folosit uzual
in sensul asta, e normal sa nu intelegi ce vrea sa spuna "nas" (si de
aici se poate trage o concluzie utila despre nevoia de uniformitate a
termenilor si despre cit de rau poate fi efectul folosirii unei
traduceri nepotrivite).

--
nicu :: http://nicubunu.ro :: http://nicubunu.blogspot.com


    Redirecționați  
Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Subiectul discuției a fost schimbat la "Diacritice corecte în aplicațiile GTK+ și altele [a fost: Re: [diacritice] Re: Google Earth în română]" de Sorin Sbarnea
Sorin Sbarnea  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 6 mai 2008, 11:50
De la: "Sorin Sbarnea" <sorin.sbar...@gmail.com>
Data: Tue, 6 May 2008 11:50:51 +0300
Local: Mar 6 mai 2008 11:50
Subiect: Re: [diacritice] Re: Diacritice corecte în aplicațiile GTK+ și altele [a fost: Re: [diacritice] Re: Google Earth în română]
Il cunosc personal pe Mihai Nita. Si eu lucrez la Adobe in echipa de
globalizare dar nu noi facem traducerile efective. Acestea sunt facute
de catre firme specializate. Ce-i drept putem influenta traducerile
atunci cand este nevoie ;)

2008/5/6 muntealb <munte...@gmail.com>:

--
Cu stimă,
Sorin Sbârnea

    Redirecționați  
Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
muntealb  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 6 mai 2008, 12:18
De la: muntealb <munte...@gmail.com>
Data: Tue, 6 May 2008 02:18:50 -0700 (PDT)
Local: Mar 6 mai 2008 12:18
Subiect: Re: Diacritice corecte în aplicațiile GTK+ și altele [a fost: Re: [diacritice] Re: Google Earth în română]
On 6 Mai, 11:18, Mișu Moldovan <du...@gnome.ro> wrote:

> Din păcate "niște căutări cu Google" nu se compară cu un pic de
> experiență în domeniu. Tu confunzi munca de inginer de localizare cu
> cea de traducător și cu cea de "reviewer". Întâmplător am lucrat puțin
> la firma la care unul dintre oamenii de care pomenești, Mihai Niță, a
> lucrat înainte de a ajunge la Adobe. Nu am apucat să-l cunosc personal,
> el lucrând deja la sediul din California, dar măcar știu despre cine e
> vorba și cu ce se ocupă.

Nu confund nimic, am arătat că ambele persoane la care m-am referit au
experiență de traducere în domeniu, dovedită prin traducerea de
softuri și/sau cărți. Deci atît Microsoft cît și Adobe folosesc
persoane cu experiență în traducere și localizare.

Doru Voin a revizuit traducerile MS în calitatea lui de traducător de
cărți și softuri ( http://vtt.ro/content/software_localization.php ).
Ar fi trebuit să-i sară în ochi stilul complet agramat și
neinteligibil folosit în traducerile la XP și Vista.

Că Mihai Nița este programator e altceva, asta nu înseamnă că trebuie
dată la o parte activitatea lui de traducător (a cărții despre
Photoshop și probabil a unor softuri de la Adobe). Nu cred că el nu a
fost implicat în traducerile la Adobe Reader sau Photoshop, fie și
numai ca observator al muncii făcute de alții. Și lui ar fi trebuit să
i se pară greșit stilul microsoftian preluat în traducerea lui Adobe
Reader. Și ar fi trebuit să le recomande celor care au făcut
traducerea la Photoshop să se consulte cu specialiștii români în
domeniul fotografiei pentru a afla care este terminologia românească
aflată în uz.

> Da, e o listă de discuții aici, dar o listă de discuții *tehnice*. Îmi
> mențin comparația cu fotbalul și accentuez că aici ne dorim discuții
> între cei implicați direct în localizare și nu chibițeli de pe margine.
> Deci mă bucur dacă mai mulți utilizatori avansați înțeleg fenomenul
> localizării, dar dacă au chef de povești să-și facă propria listă unde
> să se manifeste, cred că e un consens aici cu privire la evitarea
> pierderii timpului în discuții din astea la nesfârșit pe tema unor
> termeni.

Nu știu ce înțelegi tu prin discuții "tehnice", dar dacă pe o listă
despre traducerea softurilor niște discuții despre stil și
terminologie nu sînt socotite "tehnice", atunci nu știu ce ar putea
merita acest calificativ. Iar referitor la "chibițare", adică la
participarea unor persoane ce nu fac traduceri dar își dau cu părerea,
ea nu trebuie combătută atîta timp cît ei expun păreri argumentate. În
definitiv se discută pe un termen sau altul, a lua în considerație
doar părerea traducătorilor ar fi o greșeală, utilizatorii au și ei un
cuvînt de spus cînd vine vorba de termenii pe care îi vor vedea în
fața ochilor în ficare zi. Ca să nu mai vorbesc de faptul că dintre
"chibiți" unii pot deveni ei înșiși traducători.

Eu nu văd nici un "consens" cu privire la modul de desfășurare a
discuțiilor pe lista Diacritice în ce privește terminologia din
traduceri. Unii membri au participat la discuții și nu i-a deranjat
lungimea lor, alții nu au participat, dar nimeni dintre cei care au
intervenit nu a protestat în vreun fel sau s-a plîns că nu poate lucra
din cauza discuțiilor. Participarea e voluntară, nu e nimeni obligat
să citească tot. Iar discuțiile se termină la un moment dat, nici una
referitoare la terminologie nu a continuat pe termen nedefinit.

Dar în sfîrșit, dacă administratorii listei doresc ca pe ea să se
desfășoare numai un anumit tip de discuții, numai cu o anumită
participare, atunci într-adevăr cei care ar dori o deschidere mai mare
înspre utilizatori trebuie să se retragă. Am plecat.


    Redirecționați  
Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Subiectul discuției a fost schimbat la "Google Earth în română" de Sergiu Bivol
Sergiu Bivol  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 6 mai 2008, 12:59
De la: Sergiu Bivol <sergiu-bi...@mail.md>
Data: Tue, 6 May 2008 02:59:13 -0700 (PDT)
Local: Mar 6 mai 2008 12:59
Subiect: Re: Google Earth în română
On 6 Mai, 11:37, Nicu Buculei <nicub...@gmail.com> wrote:

> Partea aia este "bot", nu "nas", iar termentul "bot" este folosit uzual
> in sensul asta, e normal sa nu intelegi ce vrea sa spuna "nas" (si de
> aici se poate trage o concluzie utila despre nevoia de uniformitate a
> termenilor si despre cit de rau poate fi efectul folosirii unei
> traduceri nepotrivite).

 Chiar dacă se utilizează și „bot”, acest lucru nu are nici o
relevanță în discuția de față, cu atît mai mult cu cît argumentul adus
de tine („botul avionului”) vine mai degrabă în sprijinul ideii
exprimate anterior – putem folosi termeni familiari, consacrați deja
în alte circumstanțe, pentru a denumi noțiuni din informatică, exact
așa cum se procedează în celelalte domenii.

    Redirecționați  
Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Subiectul discuției a fost schimbat la "deraiat către nas și birou (a fost: Re: Google Earth în română)" de Cristian Secară
Cristian Secară  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 6 mai 2008, 15:13
De la: Cristian Secară <or...@secarica.ro>
Data: Tue, 6 May 2008 15:13:05 +0300
Local: Mar 6 mai 2008 15:13
Subiect: deraiat către nas și birou (a fost: Re: Google Earth în română)

On Tue, 6 May 2008 02:59:13 -0700 (PDT), Sergiu Bivol wrote:
> Chiar dacă se utilizează și „bot”, acest lucru nu are nici o
> relevanță în discuția de față, cu atît mai mult cu cît argumentul adus
> de tine („botul avionului”) vine mai degrabă în sprijinul ideii
> exprimate anterior – putem folosi termeni familiari, consacrați deja
> în alte circumstanțe, pentru a denumi noțiuni din informatică, exact
> așa cum se procedează în celelalte domenii.

În primul rând, chestia cu nasul e total tembelă, am înțeles despre ce
este vorba abia după mesajul lui Nicu Buculei. Cu casa nu știu ce ai
vrut să zici, că o casă nu are nici nas nici bot.
Iar cu „nu ai înțeles ce e nasul vaporului, dar ai înțeles ce e acela
„Biroul””, n-ai nimerit: am știut la ce te referi doar din pricina
discuțiilor anterioare de aici.

Revenind la ceva care oricum este deviat de la subiect, recitește ce ai
scris tu singur. Zici că „putem folosi termeni familiari, consacrați
deja în alte circumstanțe, pentru a denumi noțiuni din informatică”.
Păi vezi că nu ai sesizat exact esența a ceeace ai spus tu singur:
folosirea unor termeni familiari.

Adică de ce trebuie să folosim termeni familiari doar în alte scopuri,
dar în informatică nu ? Accepți că e ok să fie termeni familiari în
general, dar la informatică să cărăm cu de-a sila termeni din alte
domenii ? Familiar este desctop și printează, nu /indiferent cum altfel/
sau /indiferent cum altfel/.

Dezavantajul cu birou este că la noi înseamnă altceva iar
utilizatorului ori îi trebuie explicații suplimentare ori lămuriri
pentru a clarifica confuzia, pe când avantajul cu tipărește este că de
fapt aia face imprimanta și orice utilizator poate înțelege direct.

Citez ce i-am spus odată aici lui Sorin Paliga: „Dacă se traduce un
soft [din engleză] este ca taică-miu să nu mă întrebe ce-i „aia header”
sau „ce-i aia footer”, însă este complet aiurea ca după aia să mă
întrebe „ce-i aia colontitlu” sau „ce-i aia coloncifru”.
Io zic că se aplică și la alți termeni fenteziști, diferiți de cei
familiari *utilizatorilor*.

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/


    Redirecționați  
Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Sfârșitul mesajelor < Mai vechi 
« Înapoi la discuții « Subiect mai nou     Subiect mai vechi »

Creați un grup - Grupuri Google - Pagina de pornire Google - Condițiile de furnizare a serviciilor - Politica de confidențialitate
©2010 Google