Web Imagini Videoclipuri Grupuri Bloguri Traducere Gmail mai multe »
Grupuri vizitate recent | Ajutor | Conectați-vă
Pagina de pornire Grupuri Google
Traduceri pentru termeni fotografici
În acest moment, există prea multe subiecte în acest grup care să fie afișate primele. Pentru a face ca acest subiect să fie afișat primul, înlăturați această opțiune de la un alt subiect.
A apărut o eroare la procesarea cererii dvs. Vă rugăm să încercați din nou.
semn
  22 mesaje - Restrângere totală  -  Traduceți totul în În traducere (Vedeți toate versiunile originale)
Grupul în care postați dvs. este un grup Usenet. Mesajele postate în acesta vă vor face adresa de e-mail vizibilă oricărui utilizator de pe Internet.
Mesajul dvs. de răspuns nu a fost trimis.
Postarea a fost efectuată
 
De la:
Către:
Cc:
Răspundeți la:
Adăugați Cc | Adăugați mesaj de revenire | Editați subiectul
Subiect:
Validare:
În scopul verificării, tastați caracterele pe care le vedeți în imaginea de mai jos sau numerele pe care le auziți după ce faceți clic pe pictograma de accesibilitate. Ascultați și tastați numerele pe care le auziți
 
Sorin Sbarnea  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 08:51
De la: "Sorin Sbarnea" <sorin.sbar...@gmail.com>
Data: Wed, 8 Oct 2008 08:51:24 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 08:51
Subiect: Traduceri pentru termeni fotografici
Propun sa nu mai circulam toti termenii fotografici pe lista si sai
inscriem intr-o singura pagina pe wiki urmand sa-i sortam si traducem
direct acolo.
http://www.i18n.ro/photography

In plus va recomand sa aruncati o privire si peste Photoshop CS4
Romanian - din pacate nu am vazut de unde se poate descarca un "trial"
pentru varianta localizata dar ma voi interesa.

/sorin


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Nicu Buculei  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 09:22
De la: Nicu Buculei <nicub...@gmail.com>
Data: Wed, 08 Oct 2008 09:22:17 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 09:22
Subiect: Re: [diacritice] Traduceri pentru termeni fotografici

Sorin Sbarnea wrote:
> Propun sa nu mai circulam toti termenii fotografici pe lista si sai
> inscriem intr-o singura pagina pe wiki urmand sa-i sortam si traducem
> direct acolo.
> http://www.i18n.ro/photography

Si "negociere" termenilor unde sa se faca, nu tot pe lista? Nu sint atit
de multi termeni, o sa mai puna citeva intrebari Secarica si gata, se
termina.

> In plus va recomand sa aruncati o privire si peste Photoshop CS4
> Romanian - din pacate nu am vazut de unde se poate descarca un "trial"
> pentru varianta localizata dar ma voi interesa.

Din punctul meu de vedere ar fi mai util daca cineva ar face
screenshoturi si le-ar pune pe net, altfel e destul de complicat sa te
chinui cu trialul in Wine, unde probabil ca nu merge.

--
nicu :: http://nicubunu.ro :: http://nicubunu.blogspot.com


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Sorin Sbarnea  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 09:25
De la: "Sorin Sbarnea" <sorin.sbar...@gmail.com>
Data: Wed, 8 Oct 2008 09:25:12 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 09:25
Subiect: Re: [diacritice] Re: Traduceri pentru termeni fotografici
Nu subestima numarul de termeni specifici - sunt foarte multi !

/sorin


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Nicu Buculei  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 09:55
De la: Nicu Buculei <nicub...@gmail.com>
Data: Wed, 08 Oct 2008 09:55:24 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 09:55
Subiect: Re: [diacritice] Re: Traduceri pentru termeni fotografici

Sorin Sbarnea wrote:
> Nu subestima numarul de termeni specifici - sunt foarte multi !

Nu sint asa multi termeni *fotografici*, mai sint altii care tin de
grafica in general, nu de fotografie, si nu ar fi tocmai potrivit sa ii
grupezi intr-o pagina cu titlul "fotografie".

--
nicu :: http://nicubunu.ro :: http://nicubunu.blogspot.com


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Cristian Secară  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 10:01
De la: Cristian Secară <or...@secarica.ro>
Data: Wed, 8 Oct 2008 10:01:31 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 10:01
Subiect: Re: [diacritice] Traduceri pentru termeni fotografici

On Wed, 8 Oct 2008 08:51:24 +0300, Sorin Sbarnea wrote:
> Propun sa nu mai circulam toti termenii fotografici pe lista si sai
> inscriem intr-o singura pagina pe wiki urmand sa-i sortam si traducem
> direct acolo.
> http://www.i18n.ro/photography

Păi și-atunci la ce s-a mai făcut glosarul ? Cine va ști să se ducă
acolo dacă are nevoie de pattern să zicem ? Plus că nu toate sunt
dezbatabile (cum se zice ?), adică nu cred că cineva are dubii la
distort, noise, sau luminosity.

Iar „între timp vom folosi ordinea alfabetică.”, hmm, cam ciudat
alfabetul actual :)

> In plus va recomand sa aruncati o privire si peste Photoshop CS4
> Romanian - din pacate nu am vazut de unde se poate descarca un "trial"
> pentru varianta localizata dar ma voi interesa.

Păi să aflăm, căci pe căile uzuale din jurul meu n-am nicio șansă cu
varianta RO.

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
muntealb  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 10:10
De la: muntealb <munte...@gmail.com>
Data: Wed, 8 Oct 2008 00:10:09 -0700 (PDT)
Local: Mie 8 oct. 2008 10:10
Subiect: Re: Traduceri pentru termeni fotografici
On 8 Oct, 10:01, Cristian Secară <or...@secarica.ro> wrote:

> Păi să aflăm, căci pe căile uzuale din jurul meu n-am nicio șansă cu
> varianta RO.

Am mai dat o dată adresa acum vreo lună, cred că pe firul despre
"tab". Între timp au schimbat-o, punînd "trials" în loc de "trial".

http://www.winsoft-international.com/en/downloads/trials/

Trebuie înregistrare pe sit, apoi alegere progresivă a produsului/
platformei/limbii pînă să apară descărcarea în limba dorită.


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Cristian Secară  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 10:49
De la: Cristian Secară <or...@secarica.ro>
Data: Wed, 8 Oct 2008 10:49:02 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 10:49
Subiect: Re: [diacritice] Re: Traduceri pentru termeni fotografici

On Wed, 8 Oct 2008 00:10:09 -0700 (PDT), muntealb wrote:
> Am mai dat o dată adresa acum vreo lună, cred că pe firul despre
> "tab". Între timp au schimbat-o, punînd "trials" în loc de "trial".
> http://www.winsoft-international.com/en/downloads/trials/

Acolo au versiunea CS3 din „2008-07-12” (probabil iulie), da' dacă
nu sunt diferențe majore la terminologie e bună și aia.

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Alexandru Szasz  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 10:50
De la: "Alexandru Szasz" <alex...@gmail.com>
Data: Wed, 8 Oct 2008 10:50:34 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 10:50
Subiect: Re: [diacritice] Traduceri pentru termeni fotografici

În data de 8 octombrie 2008 08:51, Sorin Sbarnea <sorin.sbar...@gmail.com> a
scris:

> Propun sa nu mai circulam toti termenii fotografici pe lista si sai
> inscriem intr-o singura pagina pe wiki urmand sa-i sortam si traducem
> direct acolo.
> http://www.i18n.ro/photography

> In plus va recomand sa aruncati o privire si peste Photoshop CS4
> Romanian - din pacate nu am vazut de unde se poate descarca un "trial"
> pentru varianta localizata dar ma voi interesa.

Aș putea face un proiect special doar cu termenii în Narro și să se poată
adăuga sugestii și comentarii acolo la fiecare dacă cei de aici sunt
interesați. Așa se poate exporta ulterior un fișier .po decât să sapi în
listele de discuții.

--
Alexandru Szasz


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Cristian Secară  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 10:57
De la: Cristian Secară <or...@secarica.ro>
Data: Wed, 8 Oct 2008 10:57:40 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 10:57
Subiect: Re: [diacritice] Re: Traduceri pentru termeni fotografici

On Wed, 8 Oct 2008 10:50:34 +0300, Alexandru Szasz wrote:
> Aș putea face un proiect special doar cu termenii în Narro și să se
> poată adăuga sugestii și comentarii acolo la fiecare dacă cei de aici
> sunt interesați. Așa se poate exporta ulterior un fișier .po decât să
> sapi în listele de discuții.

Eu mi-aș dori ca în Narro să existe o variantă mai degrabă consultativă,
nu activă, în sensul că să introduc un termen și să-mi afișeze câteva
variante de traducere per aplicație (deci doar afișare). Nu știu cât de
simplu sau complicat este, mai ales că în cadrul unei aplicații pot să
existe variații ale aceluiași termen.

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
muntealb  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 10:58
De la: muntealb <munte...@gmail.com>
Data: Wed, 8 Oct 2008 00:58:38 -0700 (PDT)
Local: Mie 8 oct. 2008 10:58
Subiect: Re: Traduceri pentru termeni fotografici
On 8 Oct, 10:49, Cristian Secară <or...@secarica.ro> wrote:

> Acolo au versiunea CS3 din „2008-07-12” (probabil iulie), da' dacă
> nu sunt diferențe majore la terminologie e bună și aia.

CS4 de-abia a fost lansat pe 22 septembrie ( http://www.cs4launch.com/
)

Nici pe situl Adobe versiunea CS4 nu e disponibilă pentru descărcare.


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Cristian Secară  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 11:04
De la: Cristian Secară <or...@secarica.ro>
Data: Wed, 8 Oct 2008 11:04:28 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 11:04
Subiect: Re: [diacritice] Re: Traduceri pentru termeni fotografici

On Wed, 8 Oct 2008 10:50:34 +0300, Alexandru Szasz wrote:
> Aș putea face un proiect special doar cu termenii în Narro și să se
> poată adăuga sugestii și comentarii acolo la fiecare dacă cei de aici
> sunt interesați.

... și oricum nu înțeleg cum ar fi asta acolo. Fiecare termen să aibă
rânduri întregi de păreri și explicații ? Cum faci să comentezi la
rândul tău (doar) comentariul Nr.5 ? Precedat cu @muntealb: cum e pe
bloguri ? Bleah ...

Din punctul ăsta de vedere (răsfoirea unor comentarii existente și
contribuiția la ele) rămân la părerea că un forum este mai potrivit. În
tot cazul mult mai potrivit decât a scrie cod wiki, lucru pe care eu
în tot cazul îl evit în regim de comentariu.

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Alexandru Szasz  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 11:09
De la: "Alexandru Szasz" <alex...@gmail.com>
Data: Wed, 8 Oct 2008 11:09:53 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 11:09
Subiect: Re: [diacritice] Re: Traduceri pentru termeni fotografici

În data de 8 octombrie 2008 10:57, Cristian Secară <or...@secarica.ro> a
scris:

> On Wed, 8 Oct 2008 10:50:34 +0300, Alexandru Szasz wrote:

> > Aș putea face un proiect special doar cu termenii în Narro și să se
> > poată adăuga sugestii și comentarii acolo la fiecare dacă cei de aici
> > sunt interesați. Așa se poate exporta ulterior un fișier .po decât să
> > sapi în listele de discuții.

> Eu mi-aș dori ca în Narro să existe o variantă mai degrabă consultativă,
> nu activă, în sensul că să introduc un termen și să-mi afișeze câteva
> variante de traducere per aplicație (deci doar afișare). Nu știu cât de
> simplu sau complicat este, mai ales că în cadrul unei aplicații pot să
> existe variații ale aceluiași termen.

Păi tocmai asta spun să fac, un proiect la care să nu se valideze ci doar să
se adauge sugestii. Cum se văd aici de exemplu pentru „File":
http://narro.i18n.ro/narro_context_suggest.php?l=ro&p=17&f=0&c=425831...

Legat de dezbateri, nu cred că ar trebui să fie discuții ca aici, ping pong
de la unul la altul, ci fiecare să dezbată termenul, nu ce a spus o
persoană. Fără supărare, dar la mesajele unor persoane de aici deja am
reflexul format să dau mai jos fără să citesc.

--
Alexandru Szasz


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Mișu Moldovan  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 11:11
De la: Mișu Moldovan <du...@gnome.ro>
Data: Wed, 8 Oct 2008 11:11:26 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 11:11
Subiect: Re: [diacritice] Re: Traduceri pentru termeni fotografici

Cristian Secară <or...@secarica.ro> a scris:

> On Wed, 8 Oct 2008 10:50:34 +0300, Alexandru Szasz wrote:

> > Aș putea face un proiect special doar cu termenii în Narro și să se
> > poată adăuga sugestii și comentarii acolo la fiecare dacă cei de
> > aici sunt interesați.

> Din punctul ăsta de vedere (răsfoirea unor comentarii existente și
> contribuiția la ele) rămân la părerea că un forum este mai potrivit.
> În tot cazul mult mai potrivit decât a scrie cod wiki, lucru pe care
> eu în tot cazul îl evit în regim de comentariu.

”When the only tool you have is a hammer, every problem looks like a
nail.”

Fiecare crede că ciocanul propriu e mai potrivit pentru a rezolva
problema asta, dar fiind vorba de discutarea unor termeni cred că
wiki-ul de la i18n.ro ori Narro sunt cam aiurea. Un forum ar fi o
alternativă, dar una mai slabă decât un grup de discuții Google, pentru
că s-ar pierde posibilitatea de a subscrie și de a participa la lista
de discuții via mail.

--
mișu

  application_pgp-signature_part
< 1 K Descărcați

Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Alexandru Szasz  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 11:16
De la: "Alexandru Szasz" <alex...@gmail.com>
Data: Wed, 8 Oct 2008 11:16:18 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 11:16
Subiect: Re: [diacritice] Re: Traduceri pentru termeni fotografici

În data de 8 octombrie 2008 11:11, Mișu Moldovan <du...@gnome.ro> a scris:

Discuțiile de pe lista asta nu folosesc celor care traduc în Narro sau
offline cu unelte gettext. Un fișier .po sau existența sugestiilor de
traducere în Narro sunt utile. În fișierul .po pot fi înglobate discuțiile
precum și în Narro.

Ăsta e un grup de discuții, nu unul de dezbateri și căsuța aia mare în care
compun mesajul ăsta acum face pe mulți să creadă că trebuie umplută.

Cât timp ar lua cuiva să culeagă într-un format anume o serie de texte și
sugestiile de traducere pentru ele de pe lista asta ? Asta ar fi aiurea, nu
să ai texte și sugestii într-un cadru organizat.

--
Alexandru Szasz


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
muntealb  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 11:19
De la: muntealb <munte...@gmail.com>
Data: Wed, 8 Oct 2008 01:19:21 -0700 (PDT)
Local: Mie 8 oct. 2008 11:19
Subiect: Re: Traduceri pentru termeni fotografici
On 8 Oct, 11:04, Cristian Secară <or...@secarica.ro> wrote:

> ... și oricum nu înțeleg cum ar fi asta acolo. Fiecare termen să aibă
> rânduri întregi de păreri și explicații ? Cum faci să comentezi la
> rândul tău (doar) comentariul Nr.5 ? Precedat cu @muntealb: cum e pe
> bloguri ? Bleah ...

> Din punctul ăsta de vedere (răsfoirea unor comentarii existente și
> contribuiția la ele) rămân la părerea că un forum este mai potrivit. În
> tot cazul mult mai potrivit decât a scrie cod wiki, lucru pe care eu
> în tot cazul îl evit în regim de comentariu.

Facilitatea poate fi utilă pentru:

- Cei care stau numai pe Narro și nu vin pe listele de discuții
- Cei care au nevoie să comenteze rapid un termen
- Cei care nu vor să vină pe Diacritice și să deschidă un fir nou sau
să redeschidă unul vechi.

Microsoft a făcut chestia asta cînd a cerut părerea utilizatorilor
despre unii termeni din MS Live Messenger.

https://members.microsoft.com/wincg/en-us/mtcf_home.aspx?s=1&langid=1221

Necesită autentificare la serviciul Live.com. Apoi clic pe "Glossary"
și "See All Suggestions" pentru fiecare termen în parte. Rezultă cîte
un fir de discuție pentru fiecare termen, unde se răspunde și la
comentariile anterioare.

Ar putea fi adăugată în Narro și cîte o legătură către firul de pe
Diacritice sau alt forum/grup unde s-a discutat un anume termen. Eu
așa am făcut în Glosarul de pe situl meu:

http://muntealb.bravehost.com/Traduceri/glosar-traducere.htm


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Cristian Secară  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 11:36
De la: Cristian Secară <or...@secarica.ro>
Data: Wed, 8 Oct 2008 11:36:53 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 11:36
Subiect: Re: [diacritice] Re: Traduceri pentru termeni fotografici

On Wed, 8 Oct 2008 11:09:53 +0300, Alexandru Szasz wrote:
> Păi tocmai asta spun să fac, un proiect la care să nu se valideze ci
> doar să se adauge sugestii. Cum se văd aici de exemplu pentru „File":
> http://narro.i18n.ro/narro_context_suggest.php?l=ro&p=17&f=0&c=425831...

Nu, sau eu nu asta mi-aș dori. Moft personal, ce-i drept.

Adică de multe ori vreau să aflu cum a fost tradus un termen într-o
*aplicație*, nu de cineva anume. Vreau să mă inspir din alte surse
existente, la modul „aha, deci în Firefox a fost tradus așa, în Skype
așa, iar în VLC așa (exemple forțate); varianta din Firefox îmi pare
optimă/potrivită pentru că [...], deci la ce lucrez eu acum hai să merg
pe varianta aia”.

Autorul ca individ nu mă freacă (dar nici nu mă deranjează dacă este
pomenit), dar mă interesează să mă inspir din aplicații, din practică.
Poate că același concept este tradus mai nuanțat în funcție de tipul
aplicației, sau poate că deja aplicația are o oarecare răspândire sau
maturitate.

Așa acum trebuie să caut traducerile și să caut prin ele (sau să
instalez aplicațiile). De fapt dacă deja le am pe calculator este mai
simplu decât în Narro (din motiv de online), dar de multe ori nu le am
și nu mă pricep întotdeauna să le obțin (iar pe cele diferite de
gettext este laborios să compar șirurile din limbi diferite).

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Mișu Moldovan  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 11:38
De la: Mișu Moldovan <du...@gnome.ro>
Data: Wed, 8 Oct 2008 11:38:03 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 11:38
Subiect: Re: [diacritice] Re: Traduceri pentru termeni fotografici

"Alexandru Szasz" <alex...@gmail.com> a scris:

Poate vei fi surprins, dar listele de discuții sunt create pentru...
suspans... discutarea anumitor probleme! Exemplele tale sunt forțate,
io traduc offline cu unelte gettext și-mi folosesc discuțiile de aici,
iar ca mine mai sunt și alții.

> Ăsta e un grup de discuții, nu unul de dezbateri și căsuța aia mare
> în care compun mesajul ăsta acum face pe mulți să creadă că trebuie
> umplută.

Cred că e în primul rând vorba de dezbateri aici, vezi dex: DEZBÁTERE,
dezbateri, s.f. Faptul de a dezbate; analiză amănunțită, discutare,
deliberare; discuție largă asupra unei probleme de interes general.

> Cât timp ar lua cuiva să culeagă într-un format anume o serie de
> texte și sugestiile de traducere pentru ele de pe lista asta ? Asta
> ar fi aiurea, nu să ai texte și sugestii într-un cadru organizat.

http://www.i18n.ro/glosar/

--
mișu

  application_pgp-signature_part
< 1 K Descărcați

Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
muntealb  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 11:39
De la: muntealb <munte...@gmail.com>
Data: Wed, 8 Oct 2008 01:39:12 -0700 (PDT)
Local: Mie 8 oct. 2008 11:39
Subiect: Re: Traduceri pentru termeni fotografici
On 8 Oct, 11:16, "Alexandru Szasz" <alex...@gmail.com> wrote:

> Ăsta e un grup de discuții, nu unul de dezbateri și căsuța aia mare în care
> compun mesajul ăsta acum face pe mulți să creadă că trebuie umplută.

O discuție "afirmă", o dezbatere "judecă". Cînd există "afirmații"
contradictorii se trece la vot, cu un rezultat supus subiectivismului.
O "judecată" nu se supune votului, ci rațiunii. E normal ca tu să
susții prima variantă, din moment ce "filă" ar cîștiga lejer un vot
popular, dar ar pierde oricînd în fața unei judecăți raționale, care
înclină balanța covîrșitor către "tab". La asta folosește dezbaterea,
să dovedească faptul că alegerea unui termen se face în urma unui
proces de gîndire, nu în urma unui vot la care poate participa orice
internaut mai mult sau mai puțin priceput la traduceri.

> Cât timp ar lua cuiva să culeagă într-un format anume o serie de texte și
> sugestiile de traducere pentru ele de pe lista asta ? Asta ar fi aiurea, nu
> să ai texte și sugestii într-un cadru organizat.

Fiecare posibilitate de comentare sau de discuție are rostul și
audiența ei. Fă ce ți-ai propus în Narro și ai să vezi dacă are succes
sau nu.

Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Cristian Secară  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 12:29
De la: Cristian Secară <or...@secarica.ro>
Data: Wed, 8 Oct 2008 12:29:49 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 12:29
Subiect: Re: [diacritice] Re: Traduceri pentru termeni fotografici

On Wed, 8 Oct 2008 11:16:18 +0300, Alexandru Szasz wrote:
> Discuțiile de pe lista asta nu folosesc celor care traduc în Narro sau
> offline cu unelte gettext. Un fișier .po sau existența sugestiilor de
> traducere în Narro sunt utile. În fișierul .po pot fi înglobate
> discuțiile precum și în Narro.

Eu traduc *doar* offline și nu doar gettext, dar lista asta (la fel ca
RTFS pe vremuri) îmi este utilă așa cum e (sau cum era).

Țin minte că mai demult la Narro nu mi-a plăcut că nu vedeam
comentariile din fișierele gettext (amintesc că pot fi două, și ale
șablonului, și ale traducerii). Nu știu azi cum e, dar la rece așa nu
văd cum s-ar putea mixa chestia asta.
Dacă eu am un comentariu specific respectivei aplicații, sau părți
din aplicație ? Se conservă și apare după aia peste tot și inutil ?
Sau un comentariu într-un loc se va proaga în toate fișierele de la
toate aplicațiile ?

> Ăsta e un grup de discuții, nu unul de dezbateri și căsuța aia mare
> în care compun mesajul ăsta acum face pe mulți să creadă că trebuie
> umplută.

Nu știu care căsuță, probabil că te referi la o intefață web. Presupun
totuși că chiar din cei care scriu mai lung scriu de pe email ca și
mine.

> Cât timp ar lua cuiva să culeagă într-un format anume o serie de
> texte și sugestiile de traducere pentru ele de pe lista asta ? Asta
> ar fi aiurea, nu să ai texte și sugestii într-un cadru organizat.

Mi-e greu să cred că pe Narro ar putea fi purtat un dialog de idei, dar
vorba lui muntealb, fă un test.

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Sorin Sbarnea  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 14:02
De la: "Sorin Sbarnea" <sorin.sbar...@gmail.com>
Data: Wed, 8 Oct 2008 14:02:55 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 14:02
Subiect: Re: [diacritice] Re: Traduceri pentru termeni fotografici
Ai dreptate - Pentru asta există Mută/Move pe wiki ;) - în plus
păstrează un alias și pentru numele anterior.

/sorin


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Cristian Secară  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 19:26
De la: Cristian Secară <or...@secarica.ro>
Data: Wed, 8 Oct 2008 19:26:58 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 19:26
Subiect: Re: [diacritice] Re: Traduceri pentru termeni fotografici

On Wed, 8 Oct 2008 14:02:55 +0300, Sorin Sbarnea wrote:
> Ai dreptate - Pentru asta există Mută/Move pe wiki ;) - în plus
> păstrează un alias și pentru numele anterior.

Nu mi-a clar, a fost mutat deja sau astea erau indicații pentru cine
vrea să mute ?

Cineva din afară cum află de pagina aia ?

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Sorin Sbarnea  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 8 oct. 2008, 19:32
De la: "Sorin Sbarnea" <sorin.sbar...@gmail.com>
Data: Wed, 8 Oct 2008 19:32:08 +0300
Local: Mie 8 oct. 2008 19:32
Subiect: Re: [diacritice] Re: Traduceri pentru termeni fotografici
Indicatiile erau pentru cive vrea sa modifice - acum am modificat eu.
vezi: http://www.i18n.ro/graphics si http://www.i18n.ro/photography


Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
Sfârșitul mesajelor
« Înapoi la discuții « Subiect mai nou     Subiect mai vechi »

Creați un grup - Grupuri Google - Pagina de pornire Google - Condițiile de furnizare a serviciilor - Politica de confidențialitate
©2009 Google