Gmail Calendar Docs Fotografii Web mai multe »
Grupuri vizitate recent | Ajutor | Conectați-vă
Pagina de pornire Grupuri Google
Mesaj din discuția Ghidul de pe i18n.ro + glosar
Grupul în care postați dvs. este un grup Usenet. Mesajele postate în acesta vă vor face adresa de e-mail vizibilă oricărui utilizator de pe Internet.
Mesajul dvs. de răspuns nu a fost trimis.
Postarea a fost efectuată
 
De la:
Către:
Cc:
Răspundeți la:
Adăugați Cc | Adăugați mesaj de revenire | Editați subiectul
Subiect:
Validare:
În scopul verificării, tastați caracterele pe care le vedeți în imaginea de mai jos sau numerele pe care le auziți după ce faceți clic pe pictograma de accesibilitate. Ascultați și tastați numerele pe care le auziți
 
muntealb  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 17 nov. 2008, 18:03
De la: muntealb <munte...@gmail.com>
Data: Mon, 17 Nov 2008 08:03:05 -0800 (PST)
Local: Lun 17 nov. 2008 18:03
Subiect: Re: Ghidul de pe i18n.ro + glosar
On 17 Noi, 17:44, "Lucian Adrian Grijincu" <lucian.griji...@gmail.com>
wrote:

> Ai auzit de wine? Frate-miu rulează utorrent sub wine pentru că e
> obișnuit cu interfața și consumul redus de resurse.
> Și care-i importanța? Programele care rulează pe ceva non-Ubuntu pot
> să urmeze orice reguli?

Devii ridicol prin starea asta de agitație excesivă. Vrei să zici că
echipa Ubuntu vrea să pună mîna pe toate traducerile, inclusiv pe cele
de Windows ? Păi ce o să se facă Ubuntu cu traducerea la Vista ? O să
protesteze la MS RO că e proastă și echipa Ubuntu se oferă să o
facă ?

Ubuntu nu e tradus complet, ce naiba, și tu vrei să te ocupi de
programe non-Ubuntu ? Fii serios.

> Ok, să înțeleg că ți-ai „corectat" traducerea băgând majusculele? După
> ce raționamente e mai bun cu majuscule?

Nu, cu BitComet a fost dintotdeauna o mare problemă. Instalează-l și
uită-te la traduceri. Toate sînt depășite de cel puțin un an.
Producătorilor BitComet nu le-a păsat să bage traducerile noi în
program (cînd ele constau în fișiere XML) și traducătorii au plecat
unul cîte unul. Le-am scris, am postat pe forum să facă ceva și n-au
făcut nimic. În final am rămas ca traducători doar eu șiu cel care
făcea traducerea în portugheza braziliană. În momentul ăla un român a
luat traducerea mea și a pus diacritice cu sedilă (le poți vedea și în
Launchpad) și a schimbat caseta la unele șiruri. După aia le-a trimis-
o producătorilor care habar nu am cum au inclus-o în BC și au importat-
o în Launchpad. Românul care a făcut asta n-a mai actualizat de atunci
traducerea, așa că am actualizat-o eu.

Dacă vrei să citești mai mult despre asta uite mai jos un post al meu
de pe forumul vechi, care acum e pe blogul producătorilor (forumul
vechi a fost desființat):

http://blog.bitcomet.com/post/36423/?cid=62973


    Redirecționați  
Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.

Creați un grup - Grupuri Google - Pagina de pornire Google - Condițiile de furnizare a serviciilor - Politica de confidențialitate
©2010 Google