Gmail Calendar Docs Fotografii Web mai multe »
Grupuri vizitate recent | Ajutor | Conectați-vă
Pagina de pornire Grupuri Google
Mesaj din discuția fursecuri (a fost: Re: Despre lansare, Apple, MAC OS și Paliga)
Grupul în care postați dvs. este un grup Usenet. Mesajele postate în acesta vă vor face adresa de e-mail vizibilă oricărui utilizator de pe Internet.
Mesajul dvs. de răspuns nu a fost trimis.
Postarea a fost efectuată
 
De la:
Către:
Cc:
Răspundeți la:
Adăugați Cc | Adăugați mesaj de revenire | Editați subiectul
Subiect:
Validare:
În scopul verificării, tastați caracterele pe care le vedeți în imaginea de mai jos sau numerele pe care le auziți după ce faceți clic pe pictograma de accesibilitate. Ascultați și tastați numerele pe care le auziți
 
Sorin Stanciu  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 23 dec. 2008, 12:22
De la: Sorin Stanciu <sorstan...@gmail.com>
Data: Tue, 23 Dec 2008 02:22:51 -0800 (PST)
Local: Mar 23 dec. 2008 12:22
Subiect: Re: fursecuri (a fost: Re: Despre lansare, Apple, MAC OS și Paliga)
On 23 Dec, 11:21, Cristian Secară <or...@secarica.ro> wrote:

> Eu nu înțeleg de unde v-a venit cu fursecurile astea.

> Am mai făcut mișto și acum ceva mesaje în urmă. De ce fursecuri ?
> Savarinele ce au ? Mie îmi plac și cartofii.

> Cookie parcă înseamnă prăjitură la modul generic. De unde a ieșit asta
> cu fursecurile ?

Păi "fursec" e una din traducerile consacrate pentru "cookie" în
utilizarea generală și în plus e mai scurt decît prăjiturică. La
compuri MS îi zice "modul cookie", ceea ce e din nou o traducere
greșită făcută de MS, pentru că modulul de care se vorbește e
inexistent, e vorba de un fișier text fără o funcționalitate proprie.

MODÚL, module, s.n. 4. Parte componentă a unui ansamblu (cu
funcționalitate proprie).
din http://dexonline.ro/search.php?cuv=modul

> (oricum mie mi se pare absurd să menținem și în română un nonsens
> la ceva tâmpit și în engleză, da' așa ca terminologie 1:1; argumentele
> mele principale contra sunt (1) s-ar traduce degeaba că nimeni nu ar
> ști despre ce este vorba decât după ce se pierde vremea cu miștouri și
> (2) dăunează ideii de softuri traduse, ne dăm singuri în cap)

Acum depinde cum privești lucrurile cu traducerea asta. Are dreptul
traducerea dintr-un anumit domeniu sau dintr-o anumită limbă să
afecteze limba română în ansamblu ? Cookie e un cuvînt nu dulce, ci
amar pentru limba română pentru că bagă dubletul ăla de ouă (oo) și
cratima. Dacă se merge pe principiul ăsta și se mai lasă netraduse și
alte cuvinte de genul ăsta nu trebuie să mai mire pe nimeni cînd apar
unii care folosesc faze ca "te poop" sau alții care pun cratima la
cuvinte românești.

Articularea lui "sunet" ca "sunet-ul", văzută pe un forum.
http://forum.softpedia.com/index.php?showtopic=471153&st=0&p=5626121&...

Aoleu, să vezi ironie ! Pînă și De Ce, apărătorul lui "cookie" e
contra lui "poop", fără să-și dea seama că al doilea nu putea apare
fără contribuția cuvintelor "preparate" cu ouă, cum e și prăjiturica
englezească.
http://deceblog.net/2008/03/poop-dulce-explicatie/

Nu știu ce dăunează mai mult softurilor traduse, terminologia mai
glumeață (copiată după cea originală, americană) sau veninul revărsat
pe forumuri ori bloguri de cei care nu vor să folosească softuri
traduse, dar fac propagandă în așa fel încît să-i determine și pe
alții să facă la fel.


    Redirecționați  
Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.

Creați un grup - Grupuri Google - Pagina de pornire Google - Condițiile de furnizare a serviciilor - Politica de confidențialitate
©2010 Google