Gmail Calendar Docs Fotografii Web mai multe »
Grupuri vizitate recent | Ajutor | Conectați-vă
Pagina de pornire Grupuri Google
Mesaj din discuția pe marginea lui widgets (a fost: Re: WordPress 2.7 a iesit, GSL și comunitatea etc.)
Grupul în care postați dvs. este un grup Usenet. Mesajele postate în acesta vă vor face adresa de e-mail vizibilă oricărui utilizator de pe Internet.
Mesajul dvs. de răspuns nu a fost trimis.
Postarea a fost efectuată
 
De la:
Către:
Cc:
Răspundeți la:
Adăugați Cc | Adăugați mesaj de revenire | Editați subiectul
Subiect:
Validare:
În scopul verificării, tastați caracterele pe care le vedeți în imaginea de mai jos sau numerele pe care le auziți după ce faceți clic pe pictograma de accesibilitate. Ascultați și tastați numerele pe care le auziți
 
Sorin Stanciu  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 14 ian. 2009, 10:34
De la: Sorin Stanciu <sorstan...@gmail.com>
Data: Wed, 14 Jan 2009 00:34:12 -0800 (PST)
Local: Mie 14 ian. 2009 10:34
Subiect: Re: pe marginea lui widgets (a fost: Re: WordPress 2.7 a iesit, GSL și comunitatea etc.)
On 14 Ian, 00:53, Cristian Secară <or...@secarica.ro> wrote:

> - în engleză există deja termenii controls, gadgets și acum widgets; nu
> contest că or fi similare, dar întreb și eu, de ce atunci ăia pe
> engleză a trebuit să le zică widgets și nu au folosit gadgets ? nu
> înțeleg de ce trebuie eu să fiu mai cu moț decît originalul

Dintr-un motiv copilăresc, de a nu prelua termenul folosit de
"concurență" și a apărea că s-a venit cu ceva original. Așa că există
Yahoo Widgets și Opera Widgets, dar există și Vista Gadgets și Google
Gadgets. Judecînd după numărul de utilizatori (MS + GG contra YH +
OP), varianta "gadget" pentru mini-aplicație e mult mai răspîndită. De
altfel e mai intuitivă, chiar și pentru români, unde "gadget/
gadgeturi" e prezent de multă vreme cu sensul de "obiect mic, ingenios
construit" (DEX), deci un fel de "jucărioară".

Deci se poate rămîne la "widget/widgeturi" pentru "controlul grafic"
și "gadget/gadgeturi" pentru mini-aplicație. În acest fel se evită
confuzia din engleză. E o părere, fiecare e liber să procedeze cum
crede de cuviință.

> - am pretenția că traduc și pentru cei din generația tînără care au
> chef de experiențe cu programe traduse, nu doar pentru babalîci care
> peste o vreme nu o să mai conteze; o suna cinic, dar asta este
> realitatea; sigur că există și excepții, dar pe ansamblu consider că
> generația tînără de azi este cea care va dicta în curînd, nu noi sîntem
> cei care le vom dicta lor; îndreptați-vă urechea și către aceștia, fără
> prejudecăți sau măcar fără a arăta prejudecățile

Diferențierea nu se face în funcție de vîrstă, pentru că nu e
relevantă. Există mulți "tineri" care folosesc programe traduse și nu
au probleme cu termenii românești. Cred că se poate face diferențierea
între cei care acceptă englezisme traduse și cei care nu acceptă decît
termenii originali. A doua categorie nu e însă prea dornică să
folosească programe traduse, pentru că aceia care o compun sînt
deranjați și de traduceri ca "unelte" pentru "tools" sau "căutare" în
loc de "search". Google.ro e folosit de foarte mulți și totuși
expresia "dă un search" nu vrea să dispară.

    Redirecționați  
Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.

Creați un grup - Grupuri Google - Pagina de pornire Google - Condițiile de furnizare a serviciilor - Politica de confidențialitate
©2010 Google