Grupul în care postați dvs. este un grup Usenet. Mesajele postate în acesta vă vor face adresa de e-mail vizibilă oricărui utilizator de pe Internet.
Mesajul dvs. de răspuns nu a fost trimis.
Postarea a fost efectuată
De la: Cristian Secară <or...@secarica.ro>
Data: Fri, 11 Jul 2008 16:39:15 +0300
Local: Vin 11 iul. 2008 16:39
Subiect: Re: [diacritice] cum se traduce: text wrapping
On Fri, 11 Jul 2008 16:17:23 +0300, Adi Roiban wrote: Din experiența trecutului eu constat că am tradus așa, nu știu dacă > În Gedit este tradus așa > - Enable text _wrapping > - Activează _formatarea textului > [...] > Ce ziceți de această traducere: > „Activează despărțirea rândurilor” bine sau rău: (Sylpheed) Wrap all long _lines Aut_o wrapping Wrap messages at Wrap quotation etc. (Opera) Wrapping No wrapping Wrap to multiple lines etc. Cristi -- Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
| ||||||||||||||