Gmail Calendar Docs Fotografii Web mai multe »
Grupuri vizitate recent | Ajutor | Conectați-vă
Pagina de pornire Grupuri Google
Mesaj din discuția Tab vs. filă [was: Re: Localizări pentru Apple și Google]
Grupul în care postați dvs. este un grup Usenet. Mesajele postate în acesta vă vor face adresa de e-mail vizibilă oricărui utilizator de pe Internet.
Mesajul dvs. de răspuns nu a fost trimis.
Postarea a fost efectuată
 
De la:
Către:
Cc:
Răspundeți la:
Adăugați Cc | Adăugați mesaj de revenire | Editați subiectul
Subiect:
Validare:
În scopul verificării, tastați caracterele pe care le vedeți în imaginea de mai jos sau numerele pe care le auziți după ce faceți clic pe pictograma de accesibilitate. Ascultați și tastați numerele pe care le auziți
 
Mișu Moldovan  
Vizualizați profilul  
 Mai multe opțiuni 4 sep. 2008, 10:25
De la: Mișu Moldovan <du...@gnome.ro>
Data: Thu, 4 Sep 2008 10:25:33 +0300
Local: Joi 4 sep. 2008 10:25
Subiect: Tab vs. filă [was: Re: Localizări pentru Apple și Google]

muntealb <munte...@gmail.com> a scris:

> Traducerea la Google Chrome e slabă din cauza stilului folosit,
> politicos în relația cu calculatorul. O comandă în limbaj simplu și
> direct precum "paste and go" e tradusă cu prețiosul "inserați și
> accesați". În afară de asta prin Opțiuni se amestecă stilul direct cu
> cel politicos. Termenii folosiți sînt în general cei din glosarul MS,
> inclusiv "filă" pentru "tab" (alegere nefericită în opinia mea).

Într-adevăr, o alegere foarte nefericită, care din păcate începe să se
generalizeze, cu concursul Firefox, nu doar al traducătorilor MS. «Filă»
în limba română înseamnă o foaie dintr-un caiet ori o carte și este
formată din două pagini: http://dexonline.ro/search.php?cuv=fil%C4%83 .
De unde până unde «filă» pentru «tab», mă depășește, cu atât mai mult
cu cât un «tab» nu poate conține mai mult de o pagină!

Apoi, un principiu de bază în localizare ar trebui să fie acela că prin
retroversiunea localizării ar trebui să ajungem       la sensul
inițial. Dar «filă» în română se traduce cu «sheet» ori «leaf» în
engleză.

Un alt contraargument ar fi că forma de plural «file» arată
precum originalul pentru «fișier» în engleză. N-ar trebui să fie o
problemă pentru o traducere completă, dar de multe ori în practică este
o problemă. Chiar și Firefox 3, complet tradus în română are problema
asta când se folosesc extensii netraduse.

Dar cel mai puternic argument cred că e faptul că în vorbirea curentă
nu am întâlnit în acest sens pentru «filă», toată lumea zice
«tab»/«taburi».

--
mișu

  application_pgp-signature_part
< 1 K Descărcați

    Redirecționați  
Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.

Creați un grup - Grupuri Google - Pagina de pornire Google - Condițiile de furnizare a serviciilor - Politica de confidențialitate
©2010 Google