De la: Cristian Secară <or...@secarica.ro>
Data: Wed, 14 Jan 2009 11:40:42 +0200
Local: Mie 14 ian. 2009 11:40
Subiect: Re: [diacritice] Re: pe marginea lui widgets (a fost: Re: WordPress 2.7 a iesit, GSL și comunitatea etc.)
On Wed, 14 Jan 2009 00:34:12 -0800 (PST), Sorin Stanciu wrote: De ce ești așa de sigur că în engleză este o confuzie ? Dacă ar fi fost > Deci se poate rămîne la "widget/widgeturi" pentru "controlul grafic" > și "gadget/gadgeturi" pentru mini-aplicație. În acest fel se evită > confuzia din engleză. confuzie și nu mai funcționează lumea din cauza asta, de ce nu au corectat-o ei ? Reproduc din ce i-am spus mai demult lui Florin Cătălin RUSSEN: Trebuie neapărat să intervenim în sensul dorit de autorii respectivi ? > > - am pretenția că traduc și pentru cei din generația tînără care au Nu, mă refeream la altceva. > > chef de experiențe cu programe traduse, nu doar pentru babalîci care > > peste o vreme nu o să mai conteze; [...] > Diferențierea nu se face în funcție de vîrstă, pentru că nu e > relevantă. În general cei mai în vârstă nu știu mare lucru din engleză, pe când cei mai tineri o bunghesc cumva. Unul din scopurile traducerilor (nu singurul, dar printre cele mei Ce vreau să spun este că datorită stilului de a acționa, cei mai tineri > Există mulți "tineri" care folosesc programe traduse și nu au Or fi, nu zic nu, eu personal însă nu cunosc nici unul. Știu doar > probleme cu termenii românești. câțiva care au pus mâna pe un calculator cu Vista în română pe care l-au ras în secunda doi și și-au pus XP în engleză. Și acolo măcar desktopul era desktop :) Cristi -- Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
| ||||||||||||||