De la: muntealb <munte...@gmail.com>
Data: Mon, 17 Nov 2008 01:00:36 -0800 (PST)
Local: Lun 17 nov. 2008 11:00
Subiect: Re: Debugare / depanare (a fost: Re: traducerea modificată de la FileZilla)
On 16 Noi, 23:14, "Lucian Adrian Grijincu" <lucian.griji...@gmail.com>
wrote: > Ce nu vrei să accepți e, de mai bine de 30 de ani, limba română are
Faptul că în școli, licee și universități se folosește "depanare" ca
> deja un termen care traduce „to debug": „a depana". Profesoarele mele > de info și mate (care au făcut școala muult timp în urmă) „a depana" > îi spuneau. Profii mei de la facultate tot așa îi spun. Singurii care > o iau pe „a debuga" sunt cei mai tineri care nu prea folosesc termeni > în română când vine vorba de calculatoare. > OK, recunosc, nu există în limba română un cuvânt cu aceeași acoperire
traducere a lui "debugging" nu legitimează acest termen ca fiind cea mai bună traducere posibilă. În fapt e o traducere greșită. Și pentru a demonstra asta trebuie să analizăm sensul lui "bug". De aici trebuie pornit, pentru că "debugging" e un cuvînt derivat din "bug", el nu se poate traduce separat de acesta, ba mai mult, el trebuie tradus după ce este tradus "bug", nu înaintea lui. > Dacă profesori universitari sau liceu, vechi sau noi și specialiști îi
În România e o problemă foarte veche care persistă și în timpurile
> spun „a depana", de ce te pui tu de-a curmezișul și folosești un alt > termen? Ok, poate aș fi fost mai înțelegător dacă toți care foloseau > greșit termenul sau era un englezism/franțuzism/etceterims pentru care > limba noastră avea un echivalent, dar situația e tocmai opusă. moderne, anume că autoritatea și tradiția bat rațiunea. Dar există o problemă încă și mai gravă, anume că majoritatea populației acceptă cu seninătate faptul că autoritatea și tradiția bat rațiunea. Cu alte cuvinte dacă un anumit lucru are girul autorității și/sau tradiției el este legitimat automat și impus ca lege, chiar dacă e ceva prost/ ilogic/irațional/nepractic. > PÁNĂ s. f. 1. nefuncționare accidentală a unei mașini, a unui autovehicul.
"Bug" este o eroare de cod care produce efecte neașteptate. Se vede
> Acum despicăm firu-n patru. Oare zeii care au scris dicționarul ăsta > la ce s-au referit când au spus „nefuncționare"? Ceva care > funcționează greșit este intepretabil ca „nefuncțional"? clar că "bug" este cauza, nu efectul. Efectele produse de un "bug" pot fi multiple, de la neplăceri minore (neîmprospătarea automată a unei liste la adăugarea unui item nou) pînă la disfuncționalități majore (prăbușirea programului sau chiar a SO). "Pana" este o disfuncționalitate majoră, ea este deci efectul, nu
Deci "bug" nu se poate traduce prin "pană", ar fi greșit, pentru că nu
În plus de asta, "bug" nu e legat totdeauna de o disfuncționalitate a
Apoi, în folosirea curentă "pană" nu are flexibilitatea lui "bug".
Toate aceste argumente duc la concluzia că "bug/bugs" trebuie tradus
În luarea deciziei de alegere ca traducere a unui anumit termen
> Cât de mot-a-mot luăm definițiile din dicționar? Și cei care le-au
Pe mine personal nu mă interesează că un anumit termen este un
> scris sunt oameni, între edițiile din 75, 84, 96 și 98 ale DEX sunt > ceva diferențe: cuvinte, sensuri sau singtame lipsă sau greșite. neologism, mă interesează să reflecte cît mai bine sensul termenului original și să se încadreze perfect în limba română dpdv gramatical și ortografic. Termenii "bug" și "debugare" respectă aceste condiții. Cum în limba română nu există la acest moment doi termeni la fel de buni, trebuie adaptați cei englezești. Dicționarele explicative trebuie luate în serios, ele oferă niște
Există termeni noi, la care nu se pot găsi corespondențe printre
> Și oricum, cu toate astea, nu orice cuvânt e trecut într-un dicționar
Cît despre termenii vulgari, ei nu sînt prezenți în DEX, dar sînt
> (cele mai ușoar exemple sunt „pulă"/„pizdă" - poate unele din cele mai > căutate cuvinte în dicționar). Uită-te pe dexonline să vezi și ce > diferențe sunt între dicționare pentru fiecare cuvânt. Vezi că sunt și > sensuri diferite, ușor modificate sau chiar lipsă. prezenți în DEXI. http://www.dictionar-explicativ.ro/
http://www.monitorulneamt.ro/stiri/?editia=20071022&pagina=1&articol=... Trebuie să vă conectați înainte de a putea posta mesaje.
Pentru a posta un mesaj, trebuie mai întâi să vă înscrieți în acest grup.
Înainte de a posta, vă rugăm să actualizați porecla pe pagina setări de subscripție.
Nu aveți permisiunea necesară pentru a posta.
| ||||||||||||||